Подлинность подписи переводчика свидетельствуются:
- на выполненных переводчиком переводах документов с иностранного языка на русский язык, и наоборот.
- на нотариальных документах, которые оформляются от имени иностранного гражданина, не владеющего русским языком: договорах, доверенностях, заявлениях и т.д.
В первом случае своей подписью переводчик подтверждает правильность и полноту перевода документа.
Во втором - переводчик лично присутствует на приеме нотариуса, является посредником в общении нотариуса и клиента, осуществляя устный перевод, затем переводит для клиента составленный на русском языке и подлежащий нотариальному удостоверению документ. Подпись переводчика в таком случае – гарантия того, что подготовленный для клиента документ полностью соответствует его волеизъявлению, и нотариальный акт не будет впоследствии оспорен в связи с незнанием официального языка нотариального производства.